A syntactic description of German in a formalism designated for machine translation

نویسنده

  • Paul Schmidi
چکیده

This paper presents a syntactic description of a fragment of German that has been worked out within the machine translation project Eurotra. It represents the syntactic part of the German module of this multilingual translation system. The linguistic tool for the following analyses is the so-called CATframework. In the first two sections of this paper an introduction of the formalism and a linguistic characterization of tile framework is given. The CAT formalism as a whole is a theory of machine translation, the syntactic analysis part which is the subject of this paper is an LFG-like mapping of a constituent structure onto a functional structure. A third section develops principles for a phrase structure and a functional structure for German and the mapping of phrase structure onto functional structure. In a fourth section a treatment of unbounded movement phenomena is sketched. As the CAT-framework does not provide any global mechanisms I try to give a local treatment of this problem.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

مدل ترجمه عبارت-مرزی با استفاده از برچسب‌های کم‌عمق نحوی

Phrase-boundary model for statistical machine translation labels the rules with classes of boundary words on the target side phrases of training corpus. In this paper, we extend the phrase-boundary model using shallow syntactic labels including POS tags and chunk labels. With the priority of chunk labels, the proposed model names non-terminals with shallow syntactic labels on the boundaries of ...

متن کامل

A Hybrid Machine Translation System Based on a Monotone Decoder

In this paper, a hybrid Machine Translation (MT) system is proposed by combining the result of a rule-based machine translation (RBMT) system with a statistical approach. The RBMT uses a set of linguistic rules for translation, which leads to better translation results in terms of word ordering and syntactic structure. On the other hand, SMT works better in lexical choice. Therefore, in our sys...

متن کامل

برچسب‌زنی خودکار نقش‌های معنایی در جملات فارسی به کمک درخت‌های وابستگی

Automatic identification of words with semantic roles (such as Agent, Patient, Source, etc.) in sentences and attaching correct semantic roles to them, may lead to improvement in many natural language processing tasks including information extraction, question answering, text summarization and machine translation. Semantic role labeling systems usually take advantage of syntactic parsing and th...

متن کامل

Automatic Acquisition of Transfer Rules from Translation Examples

In our research, we have developed a transfer-based machine translation architecture for the translation from Japanese into German. One main feature of the system is the fully automatic acquisition of transfer rules from translation examples by using structural matching between the parsing trees. The translation system has been implemented as part of a language learning environment with the aim...

متن کامل

Design of LMT: A Prolog-Based Machine Translation System

LMT (logic-based machine translation) is an experimental English-to-German MT system, being developed in the framework of logic programming. The English analysis uses a logic grammar formalism, Modular Logic Grammar, which allows logic grammars to be more compact, and which has a modular treatment of syntax, lexicon, and semantics. The English grammar is written independently of the task of tra...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 1988